В праздник пасхи не посылати святых таин в иные приходы, в виде благословения.1)
(Ап. 9, 70; Антиох. 2; Лаод. 32)
В этом правиле упоминаются τα αγία (sancta) и ευλογίαι (benedictiones), причем предписывается не посылать в иные приходы первых вместо вторых. Слово αγία означает евхаристийную жертву, святые тайны. Δια παντός υμάς προσιέναι τοις άγιοις, говорит Златоуст в своей 17 беседе на послание к евреям; а Зонара в толковании данного правила говорит, что τα αγία означает в этом правиле частицы Святых Тела и Крови Христовой (μερίδες του άγίοο σώματος και αίματος τοδ Χρίστου). в нашей божественной литургии это соответствует словам: Святая святым, τα αγία τοις άγίοις. в первое время Христовой церкви существовал обычай, по которому верные, особенно к празднику Воскресения Христова, посылали друг другу из одного прихода в другой в знак церковного общения и братской любви частицы святой жертвы (τα αγία), следуя в этом, по всей вероятности, иудеям, которые также посылали друг другу праздничные дары (Ап. 70). Найдя этот обычай ничем не оправданным, тем более, что благодаря ему святыня легко может подвергнуться профанации, отцы собора воспретили впредь поступать таким образом. Воспретивши первое, они разрешают посылать попрежнему ευλογίας. Слово это имеет много значений на языке святых отцев. В данном правиле оно обозначает благословенный хлеб (panis benedictus), т.е. хлеб, остающийся от просфоры (пять просфор, 213 прав. при Б. требнике), из которой вынут на проскомидии святой Агнец, вследствие чего хлеб этот был освящен и назывался ευλογία (благословение, benedictio). После божественной литургии этот благословенный хлеб разделялся между теми, которые не причащались, в знак их общения с церковью и в знак того же общения частицы этого благословенного хлеба рассылались по домам тем, которые, вследствие болезни или другой какой-либо причины, не могли придти в церковь на богослужение. О таком благословенном хлебе и таковом употреблении его упоминается в первый раз в Апостольских постановлениях (VIII, 31). Этот благословенный хлеб назывался, как и теперь, άντίδωρον (антидор, а у латинян-сотmunioms vicarius, dona vicaria), раздаваемый вместо (αντί) дара (δώρον) святой евхаристии. В начале, как уже было сказано, антидор раздавался на литургии только тем, кто не мог причаститься, впоследствии его стали раздавать в конце литургии всем верным, как это делается и теперь.
В древние времена был обычай в праздник Пасхи посылать Божественные Тайны из одной епископской области в другую, чтобы благословить и освятить тех, кому они посылались2). Этот обычай и запрещает настоящее правило, поскольку не подобает просто так носить Всечестные Тайны на дальние расстояния.
И это принадлежало к древним обычаям. Ибо во время Пасхи пересылалась из прихода в приход святыня, то есть частицы святого Тела и Крови Христовой для благословения тем, кому посылались; что и запрещено этим правилом. Ибо брать божественные Тайны в дальние путешествия и носить всечестные дары, как случилось, справедливо и благочестиво признано неприличным и неблаговидным.
Пересылать святые дары в приход недостойно.
Намеревающийся причаститься божественных Таин пусть приходит в церковь и принимает приобщение чрез священника, или служителя, по Великому Василию. А посылать святые дары, под видом благословения, в другие приходы не достойно.
Что ныне бывает у латинян в праздник Пасхи (ибо они разделяют простолюдинам опресноки после освящения их, как бы обыкновенные хлебы), это и нашими, как кажется, делалось в древности во святых таинствах. Итак, правило запрещает это и определяет не пересылать пресвятые дары в разные места, как обыкновенные и простые вещи.
Посылати святая во ин предел, несть достойно.
Толкование. Аще кто хощет причаститися божественных святынь, рекше, пречистого тела, и пречистые крове Господа нашего Иисуса Христа, да приидет в церковь и отслужившего святителя да приимет причащение, якоже великий Василии повелевает. А еже посылати святые дары, во ин предел, или во град или в весь, на благословение кому, несть достойно.